الخميس , 19 أكتوبر 2017
أخبار عاجلة
الرئيسية » التعليم و الثقافة » أدوات الترجمة المختلفة وإدراك أهميتها

أدوات الترجمة المختلفة وإدراك أهميتها

 

 

الترجمة لها أهمية عظيمة من حيث نقل المعلومات من لغة لأخرى لتساعد الناس على فهم المعلومات بلغتهم الأصلية دون الحاجة لزيارة البلد الأخرى أو البحث عن مصادر باهظة الثمن، يمكنك التعرف على تاريخ شعوب العالم أجمع من خلال قراءة الكتب المترجمة والأفلام المترجمة، واليوم سوف نتعرف معاً على أدوات الترجمة المختلفة.

 

أولاً: القواميس

 

لا يوجد مترجم لا يحتاج للقواميس، القاموس عبارة عن كتاب يختص بلغة واحدة ويقوم بنقلها للغة أخرى أو مجموعة لغات، وهي من أدوات الترجمة القديمة جداً، وتعد القواميس من أشهر الطرق المتعارف عليها بين المترجمين والمنتشرة في جميع أنحاء العالم، يمكنك إن تقوم بالبحث عن الكلمة المراد ترجمتها لتعرف معناها. وهذا يعتمد على أسلوب الكاتب في البحث والفهم أيضا، والقواميس تتبع نفس الطريقة في البحث عن طريق الحرف الأول ثم الثاني في الكلمة نفسها ومن بعدهم الحرف الثالث.
ثانياً برامج حاسوب خاصة بالترجمة

 

عبارة عن مجموعة مختلفة من البرامج الإلكترونية، والتي يتم تحميلها على جهاز الحاسب، وتعمل على المساعدة في الترجمة، وهي تعمل على ترجمة الكلمات بمفردها، ويمكنك ترجمة نص كامل بها ورغم أنها سريعة جداً وتوفر الوقت إلا أنها تعطي نتائج غير مرضية لترجمة النصوص الكبيرة، لأنها ليس كالإنسان بالقدرة على التدقيق للمعنى.
البرامج تعتمد على الترجمة الحرفية فقط، يمكنك فقط استخدامها لفهم معنى كلمة أو البحث عنها لتفهم معناها ولا يمكنك الاعتماد عليها لترجمة نص كامل بشكل احترافي.
وهذه البرامج يتم تحديثها من قبل مصمميها حتى تكون أفضل وتساعد المترجمين، لكن ينصح المترجم باستخدامها كأداة للمساعدة وليس للاعتماد الكلي للترجمة.

 

ثالثا شبكة الانترنت

 

شبكة الانترنت ليس فقط لشبكات التواصل الاجتماعي، ومشاهدة الفيديوهات للتسلية، بل أصبح هناك العديد من برامج الترجمة الأونلاين والمواقع الخاصة بالترجمة، فهناك العديد من المواقع لمختلف أنواع الترجمة منها المكتوبة والصوتية وأيضا التصويرية، حيث يمكنك فقط تصوير النص من خلال كاميرا رقمية وعلى الفور يتم تحويله لنص مكتوب ومن ثم يتم ترجمته ولكن بالطبع لا يمكنك الاعتماد عليه كلياً بالترجمة، لأنه سيخرج نص بمعنى غير مفهوم لأنه يعتمد على الترجمة الحرفية.

 

رابعاُ الاستعانة بمحترفي الترجمة

 

للحصول على الترجمة الاحترافية، واختصاراً للجهد، من الأفضل الاستعانة بمن لديه مهارات عالية بالترجمة، وقدرات لغوية عميقة، إما بشكل شخصي، أو بالاستعانة بالمراكز الاحترافية، حيث تنتشر بشكل كبير في دولنا العربية الأكثر تقدماً نظراً للحاجة الكبرى للشركات والأفراد للتبادلات التجارية وللتعاملات الدقيقة مع الدول الأجنبية.
مثلاً إذا لزمك خدمة ترجمة في الكويت فستجد الكثير من المراكز المتخصصة التي تقدم أجود خدمات الترجمة الموجودة بالعالم العربي لوجود تعاملات كثيرة مختلفة هناك، كما إن المراكز منتشرة أيضا بالإمارات العربية المتحدة وأصبح دارجاً وجود مكاتب ترجمة معتمدة في دبي أيضاً وأصبحت تتنافس على تقديم مختلف أنواع الترجمة.

شاهد أيضاً

بالصور ،،، طلاب مدارس رويال للغات بدمياط الجديدة يخطفون الأنظار في ليلة الإبهار

كتب : حماده خليل احتضنت مدارس رويال الخاصة للغات بمدينة دمياط الجديدة ليلة أمس – ...